腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读

cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读

评论

5+2=